Николай Кънчев Болгария България

Красимир Георгиев
„БЪЛГАРИЯ” („БОЛГАРИЯ”)
Николай Кънчев (1936-2007 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Терджиман Кырымлы, Николай Штирман, Геннадий Прашкевич


Николай Кънчев
БЪЛГАРИЯ

Понякога и слънцето дори след дъжд
в небето слисано се появява двойно:
но ти си винаги единствена страна
и друга никога не ще те има...
 
Не мога точно да определя какво
си ти при всичките ми първородни думи:
но както ангелът не е човек с крила,
така и ти не си обикновено място!


Николай Кынчев
БОЛГАРИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Порой два солнца блещут вслед дождя
на небе изумлённом: шутка ль злая?
Ты – мать, всегда единственая: я
иной Болгарии не жду и не желаю.

Пером води, прилежная рука!
Не спишешь слов – довыскажу как знаю:
– Небесный ангел не земной Икар,
и ты не место жительства, родная.


Николай Кынчев
БОЛГАРИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

После дождя даже солнц иногда
в изумлённом небе появляется два:
но одна ты, всегда одна
и не будет второй никогда...

Что ты, мне точно никогда не означить,
слов родных для того мне не хватит...
Что ангел не человек с крылами известно
и также известно, что ты не обычное место!


Николай Кынчев
БОЛГАРИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Геннадий Прашкевич)

Иногда даже Солнце после дождей
может двоиться в отсыревшем небе.
Но ты – всегда единственная страна
и другой не бываешь ни при какой погоде.

Даже зная множество первородных слов,
не так-то легко найти для тебя единственно точное определение.
Но как человек с крыльями – еще не птица,
так и ты – не такое уж обыкновенное место.